Abstract


Tercüme Tarihinde Almanca Kur’an Meallerinin Farklılıkları
In dieser Arbeit wird nach Wiedergabe kurzer Informationen über einige Qur’anübersetzungen die bis zum 18. Jahrhundert in Deutschland erschienen sind, über die Verlässlichkeit der Qur’anübersetzungen und die Verbindung zum Originaltext sowie die Kritiken in dieser wiedergegeben. Es wurde festgestellt, das nachfolgende Qur’anübersetzer es aufgezeigt haben, das die bis dahin erschienenen Qur’anübersertzungen die im Jahre 1143 in Latein veröffentlichte unvollständige Übersetzung, die auch noch sehr viele Irrtümer und Ausdrucksfehler enthielt, als Grundlage benutzt wurde. Deshalb wurde der Bedarf einer neuen Qur’anübersetzung geäußert und im 18. Jahrhundert die von Georg Sale englisch verfasste Qur’anübersetzung ins Deutsche übersetzt. Bis zu dieser Qur’anübersetzung wurden die Deutschen mit fehlerhaften und unvollständigen Übersetzungen konfrontiert und Jahrhunderte lang blieb der Qur’an in Deutschland unerkannt und bevor urteilt. Aus diesem Grund konzentriert sich diese Arbeit auf eine Übersetzung, die abseits von Vorurteilen unter den deutschen Koranübersetzungen erstellt wurde.

Keywords
Qur’anübersetzung, Deutsch, George Sale, Arnold, Schweigger.